No, esta dama no se ha vuelto loca. Por lo menos de repente. Hace muchos años ya que la progresión lógica idiomática me llevó a estudiar alemán. Primo hermano del inglés, pero que se resiste si no tienes demasiado tiempo para dedicarle. Escuchar cosas como éstas hacen que me replantee mi esfuerzo y lo retome con más ganas.
Las Antikriegslieder son las canciones pacifistas y siempre me vienen a la mente estas dos, en la voz de estas dos grandes damas alemanas: Marlene Dietrich y Ute Lemper. Aunque la que canta Dietrich (Sag mir wo die Blumen sind?) es una traducción de la original Where have all the flowers gone? de Pete Segeer, suena maravillosa en alemán.
Añado las letras de las dos canciones en los comentarios. La versión de Ute Lemper es bilingüe.
3 comentarios:
Sag mir wo die Blumen sind.
Sag mir wo die Blumen sind
Wo sind sie geblieben
Sag mir wo die Blumen sind
Was ist gescheh'n
Sag mir wo die Blumen sind
Mädchen pflückten sie geschwind
Wann wird man je verstehn
Wann wird man je verstehn
Sag mir wo die Mädchen sind
Wo sind sie geblieben
Sag mir wo die Mädchen sind
Was ist gescheh'n
Sag mir wo die Mädchen sind
Männer nahmen sie geschwind
Wann wird man je verstehn
Wann wird man je verstehn
Sag mir wo die Männer sind
Wo sind sie geblieben
Sag mir wo die Männer sind
Was ist gescheh'n
Sag mir wo die Männer sind
Zogen fort der Krieg beginnt
Wann wird man je verstehn
Wann wird man je verstehn
Sag wo die Soldaten sind
Wo sind sie geblieben
Sag wo die Soldaten sind
Was ist gescheh'n
Sag wo die Soldaten sind
Über Gräbern weht der Wind
Wann wird man je verstehn
Wann wird man je verstehn
Sag mir wo die Gräber sind
Wo sind sie geblieben
Sag mir wo die Gräber sind
Was ist gescheh'n
Sag mir wo die Gräber sind
Blumen blüh'n im Sommerwind
Wann wird man je verstehn
Wann wird man je verstehn
Sag mir wo die Blumen sind
Wo sind sie geblieben
Sag mir wo die Blumen sind
Was ist gescheh'n
Sag mir wo die Blumen sind
Mädchen pflückten sie geschwind
Wann wird man je verstehn
Wann wird man je verstehn
Wann wird man je verstehn
Ach wird man je verstehn
Lili Marlene
Bei der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
Dann woll'n wir uns wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen.
Wie einst Lili Marleen
Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen.
Wie einst Lili Marleen
Underneath the lantern,
By the barrack gate
Darling I remember
The way you used to wait
there that you kissed me tenderly,
And you loved me,
You'd always be,
My Lilli of the Lamplight,
My own Lilli Marlene
Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Mit dir Lili Marleen.
Mit dir Lili Marleen.
Canción de pelos de punta donde las haya..y como en original nada...aunque no se entienda un pimiento :P
Kisses!
Dos maravillosas canciones y dos maravillosas intérpretes. Enhorabuena, Viola.
Besos desde moonfleet
Publicar un comentario